1、定稿后再翻譯 您可能希望盡快開始您的翻譯項目,初稿時即讓譯員翻譯,但這實際上不會節(jié)約時間,費用反而會更高。更糟糕的是:修改的版本越多,終稿中出現(xiàn)錯誤的可能性也越大。總而言之,得不償失。 但是,您也有別無選擇的時候。例如有時最后期限太緊,翻譯工作必須在定稿之前開始。如果情況是這樣,務(wù)必在每個版本上明確做出日期和時間標(biāo)記
很多人在尋找翻譯公司的時候都會遇到這樣一個問題,不同的翻譯公司給出的俄文翻譯服務(wù)報價是不一樣的,有高有低,讓很多消費者不知道該怎么選擇翻譯公司,哪家的俄文翻譯公司好呢? 現(xiàn)在那么多人在找俄文翻譯公司的時候,都會相互對比幾家,但是最終都會面臨一個同樣的問題,對比的幾家翻譯公司給的報價都不一樣,報價低的吧,擔(dān)心翻譯的質(zhì)量太差,報價高的吧,又怕是價格虛高,亂要價,到了關(guān)于報價的最終決定這個環(huán)節(jié),很多人都會不知所措,這種現(xiàn)象在翻譯公司中非常常見。
招投標(biāo)翻譯是一項系統(tǒng)的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓こ蹋环矫嬲袠?biāo)文件的翻譯要向投標(biāo)人傳遞準(zhǔn)確的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面投標(biāo)書的翻譯又要將投標(biāo)人對招標(biāo)文件的響應(yīng)準(zhǔn)確地呈現(xiàn)給招標(biāo)人。因此,標(biāo)書翻譯不僅要求翻譯時工作做到語言準(zhǔn)確,而且要求保持招標(biāo)文件和投標(biāo)書的術(shù)語和文本規(guī)范高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準(zhǔn)確性是較低層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投標(biāo)文件術(shù)語和文本規(guī)范的一致性,準(zhǔn)確地選用招投標(biāo)術(shù)語,是招投標(biāo)翻譯中需要重點關(guān)注的問題。翻譯達人為大家具體講解一下。
從1953年開始,政府提出“五年規(guī)劃”以來,每一個“五年”,中國的經(jīng)濟都是質(zhì)的飛躍,特別是從1979年改革開放以來,中國的經(jīng)濟得到前所未有的快速增長,在這份貢獻中,金融企業(yè)發(fā)揮著不可取代的作用,但是由于國際上的金融法律法規(guī)存在不小的差別,而金融企業(yè)想要進軍國外市場時,必須對當(dāng)?shù)氐慕鹑诃h(huán)境進行考察,由于語言文字的障礙,所以更多地需要憑借翻譯人員所反饋的內(nèi)容,這時翻譯人員的專業(yè)性就顯得尤為重要,因為稍有不慎,導(dǎo)致的后果就無法估量,今天,知行翻譯公司就談一談應(yīng)該如何做好金融行業(yè)翻譯的一點心得。
口譯是一種即時性很強的活動,它強調(diào)實效性、獨立性、現(xiàn)場性、一次性,屬于一種個體勞動??谧g的即時性要求譯員在有限時間內(nèi)不斷對發(fā)言人的話進行分析、理解和表達,把講話人的意思正確傳達給聽眾,使交談雙方能互相溝通??谧g的基本要求如下:翻譯結(jié)果要準(zhǔn)確,而不能根據(jù)譯員自身的理解對原文內(nèi)容進行推測;以翻譯結(jié)果接收者為目標(biāo),翻譯結(jié)果的表達形式必須符合接收者語言習(xí)慣以便于其理解。 涉足尚淺的譯員在口譯前容易出現(xiàn)心情緊張,無從下手,甚至?xí)h開始了還不能立即進入狀態(tài)。這種心理狀態(tài)會影響水平的發(fā)揮,甚至造成嚴(yán)重的不良后
工作語言不同 由于本地化公司多數(shù)客戶和vendor 來自國外這一特性,所以本地化公司的工作語言均為英語。無論是和客戶、vendor 還是公司員工內(nèi)部交流,Email、工作文檔均需使用英文。和國外客戶、vendor 的電話或電話會議也用英文,但內(nèi)部員工口頭交流可以用中文。翻譯公司的客戶由于主要來自國內(nèi),所以無論是發(fā)郵件還是打電話,工作語言基本只用中文,只有個別涉外項目才要用到英文(或其他語言)。
隨著現(xiàn)在國際間交流的日益密切,各國企業(yè)間的合作關(guān)系也日益增多了起來。不少初次涉及合同翻譯的客戶對于翻譯合同怎么收費的問題總會存在很多的疑問,今天我們來跟大家說說有關(guān)合同翻譯報價的標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的。 對于企業(yè)的合同翻譯而言,它的費用收取并不像身份證,戶口本,畢業(yè)證等證件按份收取,它的費用收取是有一定的浮動和變化的。一方面,由于它
正規(guī)的翻譯公司,在進行翻譯報價時候請看下,價格是否過低或過高,很有可能過高的話,是翻譯公司瞎報的,用的翻譯員都是同一個人,但是報價卻報的高,顯的自己翻譯質(zhì)量很高,但其實不一定,價格過低,很顯然是個人低端的翻譯員,一定不能用,否則,翻譯出來的材料出現(xiàn)很多問題,再校對或者不能使用等等,都帶來麻煩。所以選擇中間報價比較合適,英文一般價格在130元千字,上下不超過30元左右。日韓語種大概在150元左右。法德西大概在170元左右。葡語意大利語大概在280元左右。
從人才市場上的信息來看,現(xiàn)在的翻譯職位空缺只有很小一部分是針對英語人才的,絕大部分職位招聘的是俄語、韓語、西班牙語、阿拉伯語、葡萄牙語等小語種人才。由于這方面的人才相對稀缺,企業(yè)在招聘標(biāo)準(zhǔn)上也低出不少,如某些公司招聘負(fù)責(zé)商務(wù)談判及日常翻譯工作的俄語翻譯,已經(jīng)打出“應(yīng)屆畢業(yè)生也可”的條件。翻譯達人為大家介紹一下目前小語種翻譯人才的現(xiàn)狀。 據(jù)介紹,除了以往的“聽說讀寫流利,外語良好,口語能溝通”等條件之外,現(xiàn)在的翻譯崗位需要的不只是外語優(yōu)秀的人才,語言加非外語專業(yè)能力的復(fù)
隨著西班牙文學(xué)市場的興起,越來越多的人對西班牙語非常感興趣,不少人想要做西班牙語的翻譯。那么,西班牙語翻譯有什么技巧呢? 第一、了解西班牙語 西班牙語(簡稱西語)是屬于印歐語系的,目前世界上大約有四點三七億人把西班牙語當(dāng)做母語使用,所以西班牙語被稱為世界上的第二大語言,僅次于位于第一位的漢語。
地址:武昌區(qū)和平大道徐家棚東側(cè)水岸國際K15寫字樓辦公樓棟/單元13層辦公7號房
郵編:430000
聯(lián)系人:周經(jīng)理
電話:15387104454
QQ:792408386
電子郵件:1083414509@qq.com
掃一掃關(guān)注微信